Γλώσσες και χώρες

Συντονιστές: Captains, Hall of Fame, Super Moderators

basket72

 
Reactions: 956
Δημοσιεύσεις: 4983
Εγγραφή: Τετ Ιούλ 10, 2013 10:01 pm
Αγαπημένη θέση: PG
Αγαπημένος παίκτης: Άρβιντας Σαμπόνις
Προειδοποιήσεις: 2

Παρ Ιουν 05, 2020 12:14 am

Yorgos, ενώ για τα τοπωνύμια, ονόματα, θες απλοποίηση, την ίδια στιγμή είσαι υπέρ της αντιστρεψιμότητας των ξένων (δάνειων)λέξεων στην ορθογραφία. Π.χ "σαιζόν" που γράφεις. Κι όμως εκεί απαιτεί από τον άλλον να έχει μια άλφα εξοικείωση με την ξένη γλώσσα, ώστε να το γράψει καλά. Και για αυτό εφαρμόζεται απλοποίηση που εξισώνει εκείνον που ξέρει μία ΄και δέκα ξένες γλώσσες με εκείνον που δεν ξέρει καμία.

Σε κάθε περίπτωση, είμαι της πάγιας άποψης ότι η γλώσσα οφείλει να μεταβάλλεται όσο οφείλει να κρατάει και κάποιες σταθερές. Είναι ζωντανός οργανισμός κι ως τέτοιος πρέπει να ιδωθεί.

Αρκεί να μην έχουμε μιμητισμούς κι επιδειξιομανία.

Αλλά να σου πω κάτι; Αυτό φαίνεται κι από τον λόγο μας. Π.χ εσύ στο ποστ σου χρησιμοποίησες 2-3 ξενικούς όρους τη στιγμή που μπορούσες κάλλιστα να χρησιμοποιήσεις κι ελληνικούς στη θέση τους.
Δεν το έκανες όμως από επιδειξιομανία, αλλά γιατί θεώρησες ως πιο ισχυρούς και δόκιμους τους συγκεκριμένους όρους. Και καλά έκανες. Το ίδιο ισχύει με κάποιους από εμάς που επειδή έτυχε να ξέρουμε και κάποιες γλώσσες θα συνεισφέρουμε στη σωστή εκφορά.

Είναι πολλά που μπορούμε να πούμε κι έχουν την ίδια ρίζα. Ούτε να είμαστε αυτοαναφορικοί και κομπορρήμονες/ εραστές του δήθεν νεωτεριστικού ούτε κι από την άλλη άκαμπτοι.
Το βλέπουμε αυτό και στη χρήση γενικής για ξένα τοπωνύμια/ονόματα: Της Ρώμης, Του Μεξικού. Του Αδόλφου (μπρρ) και της Μπάρμπαρας.
Κατ' επέκταση και στις δάνειες λέξεις (βρίθει η γλώσσα μας από δαύτες). Θα πούμε "του κόλπου" κι όχι του ¨κόλπο" κι ούτω καθεξής. Προσαρμοζόμαστε εκεί που χρειάζεται και τη σωστή ώρα.

Το ίδιο και με το τελικό -ν στα αρσενικά που εγώ το θεωρώ απολύτως απαραίτητο στη γραφή του, από τη στιγμή που εγκυμονεί κινδύνους παρανόησης με το ουδέτερο

Τα αναφέρω όλα αυτά, γιατί η αφετηρία είναι η ίδια: Η γλώσσα να εκλαμβάνεται ως ζωντανός οργανισμός και από την άλλη με σεβασμό κι ως αγωγός του σήμερα με το χθες και με το αύριο. Ούτε άκαμπτοι (Τσε Γκουεβάρα) ούτε και χαζο- νεολογισμούς που είναι και λάθος ( θα παράξω).

0
Άβαταρ μέλους
yorgos

 
Reactions: 734
Δημοσιεύσεις: 7217
Εγγραφή: Δευ Οκτ 19, 2009 10:55 pm
Τοποθεσία: Αβάνα
Αγαπημένη θέση: SF
Αγαπημένος παίκτης: Στηβ Νας
Αγαπημένη ομάδα: Peristeri
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 12:14 pm

Ωραία κουβέντα, αν και μόνο για σπασίκλες (εμείς οι 2 πρέπει να τη διαβάζουμε μόνο).
Yorgos, ενώ για τα τοπωνύμια, ονόματα, θες απλοποίηση, την ίδια στιγμή είσαι υπέρ της αντιστρεψιμότητας των ξένων (δάνειων)λέξεων στην ορθογραφία. Π.χ "σαιζόν" που γράφεις.

Δε νομίζω ότι στις ξένες λέξεις παίζει κανένα ρόλο η ορθογραφία, το θέμα είναι να καταλαβαινόμαστε. Είτε σαιζόν είτε σεζών, το ίδιο είναι. Κι εγώ γράφω το Τζέημς με "η" γιατί δε μου αρέσει να μπερδεύω τα δίφθογγα, αλλά νομίζω ότι όλοι θα καταλάβουν για ποιον παίκτη μιλάμε είτε Τζέιμς γράψουμε είτε Τζέημς. Αντίθετα, αν τον Νοκό τον κάνουμε Ενοκό (πρσθέτοντας ένα φωνήεν μάλιστα στην αρχή της λέξης) διατρέχεις τον κίνδυνο να μην καταλάβει ο άλλος ποιον εννοείς αν δεν έχει επικρατήσει στη γενική συνείδηση η "σωστή" προφορά. Αυτό το μπολνταρισμένο είναι και το κριτήριο. Το καταλαβαίνει ο άλλος όπως του το γράφεις ή όχι; Και ποιος τρόπος έχει επικρατήσει ώστε να γίνεται κατανοητό;. Καλώς ή κακώς το Ανρί (καλώς) έχει επικρατήσει, όπως και (κακώς) το Βαζέχα. 'Ινγκραμ τον μάθαμε, Ίνγκραμ θα τον πούμε, κι ας τον έλεγαν Άρστομπαλντ ή Κόδρινγκτον ξέρω γω.
Σε κάθε περίπτωση, είμαι της πάγιας άποψης ότι η γλώσσα οφείλει να μεταβάλλεται όσο οφείλει να κρατάει και κάποιες σταθερές. Είναι ζωντανός οργανισμός κι ως τέτοιος πρέπει να ιδωθεί.
Ναι, αλλά ο ρυθμός μεταβολής και ο τρόπος είναι φυσικός, δηλαδή μέσω της κοινής συνείδησης. Θα μου πεις κι αυτήν κάποιοι τη διαμορφώνουν, συμφωνώ, αλλά δε θεωρώ ότι είμαι από αυτούς, δεν έχω τα γαλόνια, ούτε και την όρεξη. "Βαζέχα" μέχρι να βγάλει ο ήλιος κέρατα.
Αλλά να σου πω κάτι; Αυτό φαίνεται κι από τον λόγο μας. Π.χ εσύ στο ποστ σου χρησιμοποίησες 2-3 ξενικούς όρους τη στιγμή που μπορούσες κάλλιστα να χρησιμοποιήσεις κι ελληνικούς στη θέση τους.
Νόμιζα ότι ήταν εμφανής η ειρωνεία της χρήσης τους...
Το βλέπουμε αυτό και στη χρήση γενικής για ξένα τοπωνύμια/ονόματα: Της Ρώμης, Του Μεξικού. Του Αδόλφου (μπρρ) και της Μπάρμπαρας.
Συμφωνώ σε όλα, αφού έτσι έχουν επικρατήσει επί δεκαετίες. Ελληνοποιήθηκε η Ρώμη, όπως και η... Χαϋδελβέργη και το Μόναχο (από τα πιο ακατανόητα, πώς το Μούνχεν έγινε Μόναχο!). Αλλά δε θα μπω σε κανένα πρακτορείο να ζητήσω εκδρομές για το Μούνχεν επειδή έτσι προφέρεται σωστά (το umlaut τονισμένο ανάλογα με το πόσο πιο επιδειξιομανής είναι ο χρήστης).
Τελικά είναι Χαβιέρ αλλά και Τσάβι Πασκουάλ;
Nαι, αυτά έχουν επικρατήσει. Όπως επικράτησε να λέμε και την ομάδα Μπαρτσελόνα κι όχι Μπαρθελόνα ή Μπαρσελόνα. Άρα και Χαβιέρ ο ένας και Τσάβι ο άλλος.

Είναι Τσε Γκουεβάρα; Που έλεγε κι ο υπέροχος Μάνος Λοΐζος και για χρόνια η Ελληνικά Αριστερά κι όχι μόνο.
Νομίζω ήδη από την εποχή του "Βασίλη ζούμε για να σ'ακούμε" και του "Τελεία και Παύλα Βασίλη είσαι... κ...λα" έχει επικρατήσει το σωστό Τσε Γκεβάρα.
Ειναι Γκούερνικα;
Καλώς ή κακώς ναι, Γκουέρνικα. Πάω εγώ να εξηγήσω σε πελάτες ότι θα πάμε σε εκδρομή στη Χώρα των Βάσκων, θα πρέπει κάθε φορά να τους κάνω εισαγωγή "μπορεί να μην το ξέρετε, αλλά προφέρεται Γκερνίκα;". Δε θα το έκανα. Ούτε θα ήμουν τόσο παλαβός ώστε να το γράψω έτσι στη μπροσούρα μου. Γκουέρνικα τη μάθαμε στο σχολείο και στις εγκυκλοπαίδειες, Γκουέρνικα θα την πω και στο συνέδριο, δεν έχω ούτε μισό δευτερόλεπτο να εξηγήσω στους ακροατές μου ότι "ξέρετε λέγεται Γκερνίκα", τον έχασα τον ομιλητή μαζί και τους ακροατές αν μπλέξω με τέτοια. Θα το πω όπως ακριβώς πρέπει για να το καταλάβουν, η δουλειά μου είναι να καταλάβουν, όχι να μάθουν ξένες γλώσσες. Το ίδιο ισχύει και για το σχολιαστή αγώνων (δεν τον είπα σπίκερ... σωστόοοοοος;;;; ), με τη διαφορά ότι αυτός
α) έχει το χρόνο να κάνει μάθημα στο κοινό του
β) απευθύνεται σε πολύ μεγαλύτερο κοινό από μένα, άρα ναι, είναι και δικό του έργο η "εκπαίδευση" του κοινού, έχει εκπαιδευτικό ρόλο (με τρομάζει που έχει εκπαιδευτικό ρόλο ο Βαγγέλας και ο Φιλιππούσης, αλλά τι να κάνουμε, έτσι είναι τα ρημάδια τα ΜΜΕ)
Είναι (Μπαλέτα) Μπολσόι;
Εγώ Μπολσόι τα λέω. Όταν το πεις ολόκληρο "μπαλέτα μπαλσόι" ναι, θα το καταλάβουν όλοι, αλλά από μόνο του μπορεί να δημιουργήσει παρανοήσεις.

Ορίστε και μια ιστοριούλα:
Κάποτε ο πρόεδρος Τσάβες αποφάσισε ότι ο υψηλότερος καταρράκτης στον κόσμο, που βρίσκεται στο εθνικό πάρκο Canaima, δε θα πρέπει πλέον να λέγεται Angel's Falls, με το σκεπτικό ότι ο πιλότος Jimmy Angel, από τον οποίο πήρε το όνομα, δεν είναι ο πρώτος που τους είδε, αλλά ότι οι ντόπιοι ιθαγενείς τους γνώριζε από την εποχή που οι πρόγονοι του Angel δεν ήξεραν καν πού πέφτει αυτό που αργότερα ονομάστηκε Βενεζουέλα. Για όποιον δεν το ξέρει, το όνομα προκύπτει από το "μικρή Venecia" που ανέκραξαν οι πρώτοι κονκισταδόρες (τι όμορφη λέξη που έχει ενσωματωθεί σωστά στα ελληνικά) όταν πρωτοείδαν τις κατοικίες των Ινδιάνων πάνω σε στύλους μέσα στο νερό. Μέχρι εκεί όλα καλά, συμφωνούμε τον πρόεδρα ότι είναι ιστορική αδικία να ονομάζονται έτσι. Ανακοίνωσε λοιπόν ότι η επίσημη ονομασία τους εφεξής θα είναι ... Κερεπακουπάι Βενά, αντί για Angel's Falls ή έστω Salto de Angel. Ορισμένοι προσπάθησαν να τον πείσουν ότι:
α) θα δυσκολεύονταν κι οι ίδιοι οι Βενεζουελάνοι να το προφέρουν αυτό το πράγμα
β) τουριστικά ίσα που έχει αρχίσει να αναπτύσσεται η Βενεζουέλα, τουλάχιστον μέχρι να γίνει ευρέως γνωστό ότι έχουμε και τους πιο εντυπωσιακούς καταρράκτες στον κόσμο, ε ας έχουν ένα όνομα που να μην παθαίνεις διάσειση στη γλώσσα
γ) έχουμε άλλες ονομασίες στην τοπική γλώσσα, πολύ πιο εύχρηστες, όπως Κανάιμα, ή Τεπούι που θα ήταν και άμεσα χρησιμοποιήσιμες

Τα δέχθηκε ο Τσάβες και δεν πέρασε το διάταγμα.

Πάμε σε συνάντηση τη μεθεπόμενη μέρα όπου ο τότε ΥΠΕΞ (νυν πρόεδρος) Μαδούρο ανακοινώνει στους προσκεκλημένους ότι ως έκπληξη θα τους πάνε μέχρι την Κανάιμα και θα πετάξουν με ελικόπτερα πάνω από αυτό που εγώ λέω ότι είναι το πιο όμορφο τοπίο στον κόσμο. To ανέφερε όμως ως Κερεπακουπάι Βενά και όσοι το μετέφρασαν έτσι εξασφάλισαν ότι το κοινό τους δεν κατάλαβε τίποτε και πολλοί έχασαν και την εκδρομή, θεωρώντας ότι θα είναι χάσιμο χρόνου (θυμάμαι ότι στη δεξίωση κάποιοι αναρωτιώντουσαν αν πρόκειται για κάποιο "κομουνιστικό μνημείο", χαχαχα, νομίζω οι τύποι από τη Barbuda ήταν). Όσοι το μεταφράσαμε ως Angel's Falls πετύχαμε το στόχο μας, που ήταν να γίνει κατανοητό... αλλά μας φώναξε για να μας τα ψάλει ο Μαδούρο "που ακολουθούμε καπιταλιστικές και αντεθνικές ορολογίες" και μας γλίτωσε μόνο ο Τσάβες ("άσ'τα να παιδιά να φάνε που έχουν κορακιάσει όλη μέρα").

Κατανοώ τη θέση σου και δεν είναι παράλογη, αλλά διαφωνώ. Πάντα η γρήγορη κι εύκολη κατανόηση θα έχει προτεραιότητα απέναντι στην ορθότητα, βασικά επειδή η δική μου η δουλειά είναι να γίνω κατανοητός (σε κλάσματα δευτερολέπτου, δεν είναι γραπτή μετάφραση να βάζω αστερίσκους) κι επειδή δε θεωρώ πως έχω το βάρος της "εκπαίδευσης" του κοινού στο τι είναι σωστό και τι όχι. Σωστό είναι ό,τι μεταφέρει το μήνυμα μεστά, κατανοητά και άμεσα.


Είναι βέβαια και άλλος ο ρόλος του μεταφραστή κι άλλος του διερμηνέα. Αιώνια διαμάχη αυτή, με τους μεν να θεωρούν ότι "τα λένε πιο σωστά και κρίνονται και για το παραμικρό σημείο στίξης" και τους δε να θεωρούν ότι οι πρώτοι έχουν εύκολη δουλειά γιατί ανοίγουν κι ένα λεξικό, πάνε και για κατούρημα, το σκέφτονται και το βραδάκι, το συζητούν με τους συναδέλφους τους και κατόπιν ωρίμου σκέψεως βάζουν κι έναν αστερίσκο και γράφουν το "ορθολογικά σωστόν" από την άνεση του σπιτιού τους πίνοντας φραπέ, όταν ο διερμηνέας έχει κλάσματα δευτερολέπτου στη διάθεσή του κι απειλείται πολεμική σύρραξη αν πει καμιά κοτσάνα. Εντάξει ακραίες απόψεις είναι και οι δύο, προσωπικά έχω κάνει και τις δύο δουλειές, αλλά η αλήθεια για μένα είναι λίιιιιγο πιο πέρα από τη μέση, προς την πλευρά των διερμηνέων, κατά την υποκειμενική μου άποψη, αφού έχω επιλέξει να κάνω περισσότερο το διερμηνέα απ' ό,τι το μεταφραστή.

Μου άνοιξε η όρεξη για ταξιδάκι στην τόσο επικίνδυνη αλλά και τόσο απίθανη χώρα που λέγεται Βενεζουέλα. Που έχει http://www.geologyin.com/2014/10/monte- ... world.html απίθανα τοπία, εκπληκτικές παραλίες http://cdn26.us1.fansshare.com/photo/v ... 092011.jpg και γυναικάρες (δεν έχει λινκ γιατί θα φάω μπανάρισμα).

0
basket72

 
Reactions: 956
Δημοσιεύσεις: 4983
Εγγραφή: Τετ Ιούλ 10, 2013 10:01 pm
Αγαπημένη θέση: PG
Αγαπημένος παίκτης: Άρβιντας Σαμπόνις
Προειδοποιήσεις: 2

Παρ Ιουν 05, 2020 1:26 pm

yorgos έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 12:14 pm

Κοίτα, σου έθεσα το ζήτημα της απλοποίησης και της αντιστρεψιμότητας, γιατί εσύ έκανες λόγο για απλοποίηση στο πρώτο σου ποστ κι ήθελα να σου δείξω, ότι αν ζήτημά σου είναι η απλοποίηση, τότε αυτή θα πρέπει να περάσει αυτόματα και στον γραπτό σου λόγο, αφού αυτή είναι κι η αιτία ύπαρξης της. Να απλοποιεί τα πράγματα είστε στον έναν είτε στον άλλο λόγο.

Άσε που δεν έχεις βρε συ τα ίδια κριτήρια στις απαντήσεις που μου δίνεις.
Γκεβάρα γιατί έτσι. Γκουέρνικα γιατί έτσι... :smile:


Δεν είναι τυχαίο το ότι το ένα είναι Γκεβάρα γιατί ...από τον καιρό που Βασίλη -ζούμε- για - να - σε- δούμε, είναι έτσι... και το άλλο γιατί ...πας κάποιους εκδρομείς στην Γκερνίκα και πως να τους το πεις αλλιώς; :P
Καταδεικνύει ότι δεν ισχύει κάποιος κανόνας επ' αυτού. Όπως δηλαδή υποστήριξες κάθετα στο πρώτο σου ποστ.
Υπάρχουν κάποια ρεύματα μόνο. Για μένα το πιο σωστό είναι να είσαι συνεπής. Ή Γκουέρνικα και Γκουεβάρα ή Γκερνίκα και Γκεβάρα. Το ακόμα πιο σωστό είναι η παράθεση στα ελληνικά και σε παρένθεση η γραφή τους με λατινικούς χαρακτήρες.
Εμένα με ενδιαφέρει να περνάει στον κόσμο, γνώση.

ΑΚόμα:
Γιατί το ερμαφρόδυτο ...Γιουλ κι όχι Λουλ;
Γιατί Γιουκατάν κι όχι Υουκατάν.
Γιατί Ρακέλ κι όχι Ρακουέλ΄;
Γιατί Τεκίλα κι όχι Τεκουίλα;
Γιατί Λόταρ Ματέους κι όχι Ματχάους;
Γιατί Μπορντώ κι όχι Μπορντεάουξ;
Γιατί Γκυ Ντε Μοπασάν; Κι όχι Γκι ντε Μαουπασάντ;
Γιατί Βαγιαδολίδ κι όχι Βαλλιαδολίδ;

Επιπλέον, δεν προφέρεται Μούνχεν. Μιούνχεν με τα ουμλάουτ. Έκανα σε γερμανικό σχολείο, βλέπεις. :smile:

;)
Πάνω στη διαφωνία μας, υπάρχουν διατυπωμένες θέσεις με πολύ βάθος είναι αλήθεια, πάνω στο ρευστό αυτό ζήτημα. Αν έχεις υπόψη σου τον Νταρμπελνέ, ας πούμε αλλά και πιο σύγχρονους, θα μπορούσαμε να τα πούμε κάποια στιγμή, γιατί άρχισα επιτέλους δουλειά και στο δεύτερο μου αντικείμενο και θα μπαίνω στα πεταχτά από Τρίτη.

Τα κύρια ονόματα πρέπει να αποδίδονται όσο πιο κοντινά γίνεται στη γλώσσα τους γιατί έχουν ένα ειδικό βάρος, ενίοτε κι ιστορικό ή δυνάμει ιστορικό. Εγώ είμαι αυτής της δύσκολης γραμμής. Τα πάω καλά αλλά κάθε φορά θα κάνω κι ένα λάθος(μπορεί και παραπάνω) που θα με πάει "παραπέρα". Αυτό είναι που αγαπώ μέσα από τα 2 αντικείμενα μου τις τελευταίες 2.5 περίπου δεκαετίες. Ότι κάθε μέρα μαθαίνω κι από κάτι, κι αυτό για μένα είναι κίνητρο ζωής. ;)

* Έχω κάνει και τον διερμηνέα φίλε μου, Yorgos. Επιπλέον μεταφράζω για χρόνια χωρίς διαδίκτυο και από την εποχή όπου παίζανε δραχμές και το ψαχτήρι (όταν το έμαθα) ήταν στα πολύ αρχικά του και φτωχότατο.
Αρκετά δύσκολη υπόθεση η μετάφραση πόσο μάλλον όταν έχεις να μεταφράσεις ισπανικά, ινδιάνων (σε ήχο, βίντεο) ή λογοτεχνικά και πολιτικό/φιλοσοφικά κείμενα.
Ή όταν έχεις να μεταφράσεις Σάρντους να μιλάνε ιταλικά στην κάμερα. :oops:


Καλά μπανάκια και καλά ταξίδια αν δεν τα έχεις πιάσει ήδη, τέτοιος που είσαι. :smile:


0
Άβαταρ μέλους
yorgos

 
Reactions: 734
Δημοσιεύσεις: 7217
Εγγραφή: Δευ Οκτ 19, 2009 10:55 pm
Τοποθεσία: Αβάνα
Αγαπημένη θέση: SF
Αγαπημένος παίκτης: Στηβ Νας
Αγαπημένη ομάδα: Peristeri
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 2:45 pm

Άσε που δεν έχεις βρε συ τα ίδια κριτήρια στις απαντήσεις που μου δίνεις.
Γκεβάρα γιατί έτσι. Γκουέρνικα γιατί έτσι..
Mα το εξήγησα το κριτήριο, τρις κιόλας. Χρησιμοποιείς πάντα την εκδοχή που είναι επικρατέστερη στην κοινή συνείδηση. Αν ρωτήσεις στο δρόμο πώς προφέρεται το Guevara οι 9/10 θα σου πουν Γκεβάρα, άρα αυτο χρησιμοποιείς. Κι αν δείξεις τον πίνακα σε 10, οι 9 στους 10 θα σου πουν ότι λέγεται Γκουέρνικα, άρα το λες Γκουέρνικα. Το κριτήριο είναι να γίνεις κατανοητός, όχι να γίνεις δάσκαλος, δάσκαλος είναι μόνο o Χατζηφράτζας.
Κοίτα, σου έθεσα το ζήτημα της απλοποίησης και της αντιστρεψιμότητας, γιατί εσύ έκανες λόγο για απλοποίηση στο πρώτο σου ποστ κι ήθελα να σου δείξω, ότι αν ζήτημά σου είναι η απλοποίηση, τότε αυτή θα πρέπει να περάσει αυτόματα και στον γραπτό σου λόγο, αφού αυτή είναι κι η αιτία ύπαρξης της. Να απλοποιεί τα πράγματα είστε στον έναν είτε στον άλλο λόγο.
Κάνεις το λογικό άλμα ότι η απλοποίηση της προφοράς συνεπάγεται και απλοποίηση της ορθογραφίας. Τσου, η ορθογραφία έχει κανόνες (έστω και χαζούς του ΕΛΟΤ, όπου είναι Μούνχεν διότι δεν αναγνωρίζει το umlaut), ενώ ο τρόπος προφοράς δεν έχει, αυτό ακριβώς συζητάμε.
Καταδεικνύει ότι δεν ισχύει κάποιος κανόνας επ' αυτού. Όπως δηλαδή υποστήριξες κάθετα στο πρώτο σου ποστ.
Υπάρχουν κάποια ρεύματα μόνο
Υπάρχουν οι κανόνες του ΕΛΟΤ (απαράδεκτοι, θα συμφωνήσουμε, εξ ου και οι επικείμενες αλλαγές, αλλά υπάρχουν), ενώ για τον προφορικό λόγο ήδη εξήγησα το κριτήριο της AIIC: χρησιμοποιούμε ότι έχει αποτυπωθεί στην κοινή συνείδηση. Γκεβάρα και Γκουέρνικα, όχι Γκουεβάρα και Γκερνίκα.
Γιατί το ερμαφρόδυτο ...Γιουλ κι όχι Λουλ;
Γιατί στην κοινή συνείδηση/χρήση έχει επικρατήσει το Γιουλ.
Γιατί Γιουκατάν κι όχι Υουκατάν.
Γιατί έχει επικρατήσει το Γιουκατάν.
Γιατί Ρακέλ κι όχι Ρακουέλ΄;
Γιατί έχει επικρατήσει το Ρακέλ.
Γιατί Τεκίλα κι όχι Τεκουίλα;
Γιατί Λόταρ Ματέους κι όχι Ματχάους;
Γιατί Μπορντώ κι όχι Μπορντεάουξ;
Γιατί Γκυ Ντε Μοπασάν; Κι όχι Γκι ντε Μαουπασάντ;
Γιατί Βαγιαδολίδ κι όχι Βαλλιαδολίδ;
Ομοίως, ομοίως, ομοίως. Γιατί σκοπός είναι να γινόμαστε κατανοητοί, όχι γραφικοί. Εμένα όταν ακούω κάποιον να προφέρει τα umlaut απευθυνόμενος σε ελληνικό κοινό μου' ρχεται μια αντίδραση ανάλογη με αυτή όταν πρωτοείδα τον Παπαδόπουλο να κάνει χορευτικό χιπ χοπ στο "Στην Υγειά μας βρε παιδιά", νομίζω cringe τη λέει η νέα γενιά :
https://www.youtube.com/watch?v=lU6MeipebjE
(Παρεμπιπτόντως, θεϊκά σχόλια από κάτω) :rofl:
Τα κύρια ονόματα πρέπει να αποδίδονται όσο πιο κοντινά γίνεται στη γλώσσα τους γιατί έχουν ένα ειδικό βάρος, ενίοτε κι ιστορικό ή δυνάμει ιστορικό. Εγώ είμαι αυτής της δύσκολης γραμμής
.
Κατανοητό, διαφωνούμε, τη βρίσκω ελιτίστικη προσέγγιση. Συμφωνούμε ότι είναι γραμμή που δυσχεραίνει την κατανόηση; Είναι για τους "λίγους".

Ακόμη χειρότερη βρίσκω τη "μετάφραση" των τοπωνυμίων. Θυμάμαι έλληνα διπλωμάτη που ανέφερε 4-5 φορές στην ομιλία του την "Καρχηδόνα" και την "Καρθαγένη" και μιλούσε για την Καρταχένα της Κολομβίας. Αναρωτήθηκα αν στη Βραζιλία πηγαίνει στον Αη Παύλο (Σάο Παόλο) και τον Αη Σώστη του Κόλπου (Σαλβαδορ) και στην Κούβα στον Άγιο Ιάκωβο (Σαντιάγο). Ή αν όταν μεταφράζει κάποιο κείμενο του Θαπατέρο τον αναφέρει ως Τσαγκάρη. Έμαθε τώρα ότι Καρταχένα σημαίνει Καρχηδόνα και είπε να μας το τρίψει στη μούρη, πφφφφφ πάθαμε την πλάκα μας, αυτόν περιμέναμε.
Τα πάω καλά αλλά κάθε φορά θα κάνω κι ένα λάθος(μπορεί και παραπάνω) που θα με πάει "παραπέρα". Αυτό είναι που αγαπώ μέσα από τα 2 αντικείμενα μου τις τελευταίες 2.5 περίπου δεκαετίες. Ότι κάθε μέρα μαθαίνω κι από κάτι, κι αυτό για μένα είναι κίνητρο ζωής. ;)
Μωρέ και μένα μ' αρέσει να μαθαίνω. Πιο χρήσιμο πράγμα δεν υπάρχει. Μ' αρέσει λοιπόν που έμαθα ότι λέγεται Ενοκό κι όχι Νοκό, για προσωπική γνώση. Για κοινή χρήση θα προτιμήσω αυτό που θα καταλάβει ο συνομιλητής μου.
* Έχω κάνει και τον διερμηνέα φίλε μου, Yorgos. Επιπλέον μεταφράζω για χρόνια χωρίς διαδίκτυο και από την εποχή όπου παίζανε δραχμές και το ψαχτήρι (όταν το έμαθα) ήταν στα πολύ αρχικά του και φτωχότατο.
Αρκετά δύσκολη υπόθεση η μετάφραση πόσο μάλλον όταν έχεις να μεταφράσεις ισπανικά, ινδιάνων (σε ήχο, βίντεο) ή λογοτεχνικά και πολιτικό/φιλοσοφικά κείμενα.
Ή όταν έχεις να μεταφράσεις Σάρντους να μιλάνε ιταλικά στην κάμερα. :oops:
Όλα δύσκολα είναι, απλά κάποια είναι πιο δύσκολα σε τούτη τη ζωή και κάτι που είναι εύκολο για κάποιον είναι δύσκολο για άλλον, δεν είχα σκοπό να μειώσω καμία από τις δυο δουλειές, τις κάνω και τις δύο με μεγάλη αγάπη εδώ και δεκαετίες. Ο ένας κλάδος παίζει με την ταχύτητα ο άλλος με την ακρίβεια ως προτεραιότητα. Επειδή μιλάμε για τηλεσχολιαστές και πώς προφέρουν ονόματα αθλητών, η προτίμησή μου είναι η προσέγγιση του διερμηνέα σε ό,τι έχει να κάνει με τον προφορικό λόγο. Το άλλο μου φαίνεται επιτηδευμένο, τουλάχιστον σε ονόματα και τοπωνυμίες που έχουν εδραιωθεί με κάποιο συγκεκριμένο τρόπο.
Καλά μπανάκια και καλά ταξίδια αν δεν τα έχεις πιάσει ήδη, τέτοιος που είσαι. :smile:
Μπάνια δεν κάνω σχεδόν ποτέ, αντιπαθώ τις παραλίες, τις βρίσκω χάσιμο χρόνου και πολύ κακή ιδέα. Οφ τόπικ, αλλά δεν καταλαβαίνω τη λογική "πάω στην παραλία για να δροσιστώ". Πώς δροσίζονται; Αφού έχει ήλιο, κάνει ζέστη, βάζουν αντηλιακό για να μην καούν κιόλας. Είναι από αυτά της γιουνιβέρσαλ λότζικ ( :P :P :P ) που δεν τα κατανοώ, αλλά για να το λένε οι περισσότεροι, όντως θα δροσίζονται, εγώ υποφέρω. Θα πάω όμως στα βουνά, μόλις έκλεισα για τρεκ σε κάτι Πομακοχώρια κλπ αφού ξανα-ξανα-ξανα ακυρώθηκε η πτήση μου με τον ιό, που τον υποτίμησα όσο κανείς (καλά υπάρχει κι ο σχιζοφρενής Μπολσονάρο) και με εκδικείται (ο ιός όχι ο Μπολσονάρ-ου).

Πολλά συγχαρητήρια για τη νέα δουλειά, κοίτα μη σε χάσουμε από εδώ και δεν έχω με ποιον να τσακώνομαι για το πώς γράφεται το "Γιουλ". Κι έχουμε και το γεγονός του μήνα από εβδομάδα:
https://www.cnn.gr/news/sports/story/22 ... nakopoyloy

0
Άβαταρ μέλους
Conan1982

Moderator
Reactions: 72
Δημοσιεύσεις: 1912
Εγγραφή: Πέμ Ιουν 12, 2014 10:43 am
Τοποθεσία: Κρήτη
Αγαπημένη θέση: PG
Αγαπημένος παίκτης: Παπαλουκάς, Chris Weber
Αγαπημένη ομάδα: Olympiacos
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 4:06 pm

Δεν έχω καμία σχέση με τον χώρο της μετάφρασης ή της διερμηνίας και να φανταστείτε τα προφορικά μου Αγγλικά είναι χειρότερα από του Άρτζι. Έχω μόνο μια μανία να βρίσκω καλές μεταφράσεις σε λογοτεχνικά έργα που είτε έχουν άθλια μετάφραση στην καλύτερη είτε είναι και πετσοκομμένα στην χειρότερη και χωρίς να το λένε κιόλας στην έκδοση.
Χαρακτηριστικό παράδειγμα οι Αθλιοι του Ουγκώ, τα έργα του Ιουλίου Βέρν, να μην αναφέρω τους Ρώσους κλασικούς.

0
Άβαταρ μέλους
yorgos

 
Reactions: 734
Δημοσιεύσεις: 7217
Εγγραφή: Δευ Οκτ 19, 2009 10:55 pm
Τοποθεσία: Αβάνα
Αγαπημένη θέση: SF
Αγαπημένος παίκτης: Στηβ Νας
Αγαπημένη ομάδα: Peristeri
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 4:14 pm

Στο μεταξύ το θέμα είναι "Γλώσσες και Χώρες", τώρα το είδα. Ε πείτε τίποτε για καμιά χώρα.

τοπ-5 χωρών που θα θέλατε να δείτε πριν πεθάνετε και γιατί. (το γιατί πάει στο "θα θέλατε να δείτε" όχι στο "πεθάνετε" :king: )

0
basket72

 
Reactions: 956
Δημοσιεύσεις: 4983
Εγγραφή: Τετ Ιούλ 10, 2013 10:01 pm
Αγαπημένη θέση: PG
Αγαπημένος παίκτης: Άρβιντας Σαμπόνις
Προειδοποιήσεις: 2

Παρ Ιουν 05, 2020 4:14 pm

yorgos
Περί Γκουεβάρα και Γκουέρνικα:

Και πως θα ενσταλαχτεί/γίνει κτήμα και κοινή συνείδηση αν κάποιος δεν αρχίσει να το λέει σωστά;
Όπως έγινε με την περίπτωση Γκεβάρα. Για τα πρώτα χρόνια(να στο πω τρις κι εγώ) τον έλεγαν Γκουεβάρα. Κάποιοι άρχισαν να τον λένε Γκεβάρα και έγινε και κοινή συνείδηση. Αν θες να τους πεις δάσκαλους, οκ από μένα, αν και δεν συμφωνώ.
Για να ξέρεις πρέπει να το μάθεις. Έτσι και με την περίπτωση Γκουεβάρα λοιπόν. Κάποιος έκανε την αρχή, γιατί και τότε το ίδιο θα έλεγαν: Ποιος Γκεβάρα! Γκουεβάρα τον εμάθαμε.


Περί κανόνων πάνω στην προφορά των ξένων ονομάτων, τοπωνυμίων:
Στην αρχή Τζόρτζο :smile: , είπες ότι έχει κανόνες και ότι "πέθαναν" μάλιστα οι παλιοί. Όλα καλά, συμφωνούμε, λοιπόν.

Όσο για το παράδειγμα με το Μούνχεν το χρησιμοποίησες λάθος στο πρώτο σου ποστ, εξού κι η διόρθωσή μου. Δες το λίγο, πως το έβαλες πιο πάνω.

Σε κάθε περίπτωση έχω να παραθέσω και να σου πασάρω σοβαρή βιβλιογραφεία επ' αυτού. Για την τάση που επικρατεί αναφορικά με ονόματα, τοπωνύμια κλπ.


Περί των παραδειγμάτων που σου έθεσα (Γιουλ, Μπορντώ, Ματέους κλπ):
Παρακάμπτεις την ουσία των παραδειγμάτων που έγκειται στ΄ότι κάποια στιγμή έγινε η αρχή κι επικράτησε το Μπορντώ έναντι του Μπορντεάουξ που λεγόταν παλιά.
Περί ελιτίστικης προσέγγισης.

Το αντίθετο: Βάζεις τα μυαλά σε κίνηση. Να μαθαίνει ο κόσμος.


Περί Ενόκο:
ΚΑι τον Εμπαπέ γιατί τον λέμε Εμπαπέ; Να σου πω εγώ. Γιατί είναι πιο γνωστός και τον μάθαμε έτσι. Όπως θα μάθουμε και τον Ενόκο με το κανονικό του όνομα, αν έρθει Ελλάδα και τον Φόιτμαν, επίσης με το κανονικό του όνομα (εδώ και 1-2 χρόνια, άρχισαν να τον λένε, κάποιοι, Φόιτμαν). ¨Οπως μάθαμε και τον Τιλί αφού πια ήρθε στην Ελλάδα. Κάνει κάποιος την αρχή και ω, δια του θαύματος νάτην πετιέται η κοινή συνείδηση.


Περί διερμηνέα και μεταφραστή:
Πριν είπες ότι πιο δύσκολο είναι το να κάνεις τον διερμηνέα και μάλιστα υπερθεμάτισες και λίγο εκεί με την απόσόβηση πολεμικού επεισοδίου. :smile:

Με τη λογική σου πάντως, δεν θα στρίβαμε. Θα λέγαμε Κρις Πάουλ, Λάρι Μπιρντ, Στεφ Κούρι, Αλάιν Ντελόν, Τρουφαούτ (Τρυφό, ο σκηνοθέτης) Φρανσόις Μιτεράντ. (Φρανσουά Μιτεράν).
Δεν τσακώνομαι ποτέ με σένα.
Διαφωνούμε απλώς σε κάποια. :smile:

Όπως τη βρίσκει ο καθείς, αρκεί να μην ενοχλεί τους άλλους και τη φύση κλπ. Να περάσεις ωραία στο βουνό, χαίρομαι για σένα, γιατί φαντάζομαι το πόσο θα στριμώχτηκες τόσο καιρό, εσύ που είσαι με μια βαλίτσα στο χέρι.

Για το νέο ¨χτύπημα¨του Δ.Γ τι να πει κανείς. Ευτυχώς που μέσα σε όλην αυτήν την ιστορία, θα μας αποχαιρετήσει το ίνδαλμα του, ο Τραμπ.

0
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος basket72 την Παρ Ιουν 05, 2020 4:24 pm, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
basket72

 
Reactions: 956
Δημοσιεύσεις: 4983
Εγγραφή: Τετ Ιούλ 10, 2013 10:01 pm
Αγαπημένη θέση: PG
Αγαπημένος παίκτης: Άρβιντας Σαμπόνις
Προειδοποιήσεις: 2

Παρ Ιουν 05, 2020 4:22 pm

Conan1982 έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:06 pm
Δεν έχω καμία σχέση με τον χώρο της μετάφρασης ή της διερμηνίας και να φανταστείτε τα προφορικά μου Αγγλικά είναι χειρότερα από του Άρτζι. Έχω μόνο μια μανία να βρίσκω καλές μεταφράσεις σε λογοτεχνικά έργα που είτε έχουν άθλια μετάφραση στην καλύτερη είτε είναι και πετσοκομμένα στην χειρότερη και χωρίς να το λένε κιόλας στην έκδοση.
Χαρακτηριστικό παράδειγμα οι Αθλιοι του Ουγκώ, τα έργα του Ιουλίου Βέρν, να μην αναφέρω τους Ρώσους κλασικούς.
Μπράβο ρε συ πυ τα ψάχνεις αυτά τα σπουδαία έργα!

Έχουμε και καταπληκτικές μεταφράσεις στην Ελλάδα από επιφανείς ανθρώπους της νόησης. Όπως ο Άρης Αλεξάνδρου που μετέφρασε εκπληκτικά τα ρώσικα αριστουργήματα, καλή ώρα.

0
Άβαταρ μέλους
Reaper

senior
Reactions: 68
Δημοσιεύσεις: 275
Εγγραφή: Κυρ Δεκ 29, 2019 6:55 pm
Αγαπημένη θέση: SG, Bench
Αγαπημένος παίκτης: Luka Doncic
Αγαπημένη ομάδα: Olympiacos
Προειδοποιήσεις: 2

Παρ Ιουν 05, 2020 4:24 pm

yorgos έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:14 pm
Στο μεταξύ το θέμα είναι "Γλώσσες και Χώρες", τώρα το είδα. Ε πείτε τίποτε για καμιά χώρα.

τοπ-5 χωρών που θα θέλατε να δείτε πριν πεθάνετε και γιατί. (το γιατί πάει στο "θα θέλατε να δείτε" όχι στο "πεθάνετε" :king: )
Μποτσουανα γιατι αγαπαω τα αγρια ζωα και εκει τα βλεπεις στο φυσικο τους περιβαλλον.

ΗΠΑ γιατι εχουν τα παντα, μεγαλουπολεις, φυσικα παρκα, βουνα, ωκεανους και πολλα αλλα.

Ιαπωνια γιατι παντα με τραβαγε η περιεργη κουλτουρα της χωρας τους, μια προσαρμογη της Δυσης στην παλια Ιαπωνια.

Μεξικο για παρομοιους λογους με τις ΗΠΑ.

Δεν μπορω να αποφασισω ποια απ τις μεγαλες χωρες της Νοτιας Αμερικης θα ειναι η 5η, και το Περου και η Κολομβια και η Αργεντινη και η Βραζιλια εχουν τα συν και τα πλην τους.

0
Noone remembers how. Everyone remembers if you won or you lost.
Άβαταρ μέλους
yorgos

 
Reactions: 734
Δημοσιεύσεις: 7217
Εγγραφή: Δευ Οκτ 19, 2009 10:55 pm
Τοποθεσία: Αβάνα
Αγαπημένη θέση: SF
Αγαπημένος παίκτης: Στηβ Νας
Αγαπημένη ομάδα: Peristeri
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 4:32 pm

Reaper έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:24 pm
yorgos έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:14 pm
Στο μεταξύ το θέμα είναι "Γλώσσες και Χώρες", τώρα το είδα. Ε πείτε τίποτε για καμιά χώρα.

τοπ-5 χωρών που θα θέλατε να δείτε πριν πεθάνετε και γιατί. (το γιατί πάει στο "θα θέλατε να δείτε" όχι στο "πεθάνετε" :king: )
Μποτσουανα γιατι αγαπαω τα αγρια ζωα και εκει τα βλεπεις στο φυσικο τους περιβαλλον.

ΗΠΑ γιατι εχουν τα παντα, μεγαλουπολεις, φυσικα παρκα, βουνα, ωκεανους και πολλα αλλα.

Ιαπωνια γιατι παντα με τραβαγε η περιεργη κουλτουρα της χωρας τους, μια προσαρμογη της Δυσης στην παλια Ιαπωνια.

Μεξικο για παρομοιους λογους με τις ΗΠΑ.

Δεν μπορω να αποφασισω ποια απ τις μεγαλες χωρες της Νοτιας Αμερικης θα ειναι η 5η, και το Περου και η Κολομβια και η Αργεντινη και η Βραζιλια εχουν τα συν και τα πλην τους.
Έχει πλην το Περού; Αν εξαιρέσεις ότι δεν είναι και καραμοντέλες οι Περουβιανές, τι άλλο πλην βλέπεις;

0
Άβαταρ μέλους
Reaper

senior
Reactions: 68
Δημοσιεύσεις: 275
Εγγραφή: Κυρ Δεκ 29, 2019 6:55 pm
Αγαπημένη θέση: SG, Bench
Αγαπημένος παίκτης: Luka Doncic
Αγαπημένη ομάδα: Olympiacos
Προειδοποιήσεις: 2

Παρ Ιουν 05, 2020 4:36 pm

yorgos έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:32 pm
Reaper έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:24 pm
yorgos έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:14 pm
Στο μεταξύ το θέμα είναι "Γλώσσες και Χώρες", τώρα το είδα. Ε πείτε τίποτε για καμιά χώρα.

τοπ-5 χωρών που θα θέλατε να δείτε πριν πεθάνετε και γιατί. (το γιατί πάει στο "θα θέλατε να δείτε" όχι στο "πεθάνετε" :king: )
Μποτσουανα γιατι αγαπαω τα αγρια ζωα και εκει τα βλεπεις στο φυσικο τους περιβαλλον.

ΗΠΑ γιατι εχουν τα παντα, μεγαλουπολεις, φυσικα παρκα, βουνα, ωκεανους και πολλα αλλα.

Ιαπωνια γιατι παντα με τραβαγε η περιεργη κουλτουρα της χωρας τους, μια προσαρμογη της Δυσης στην παλια Ιαπωνια.

Μεξικο για παρομοιους λογους με τις ΗΠΑ.

Δεν μπορω να αποφασισω ποια απ τις μεγαλες χωρες της Νοτιας Αμερικης θα ειναι η 5η, και το Περου και η Κολομβια και η Αργεντινη και η Βραζιλια εχουν τα συν και τα πλην τους.
Έχει πλην το Περού; Αν εξαιρέσεις ότι δεν είναι και καραμοντέλες οι Περουβιανές, τι άλλο πλην βλέπεις;
Ειχα γνωρισει 2 Περουβιανους στην Ισπανια και μου ειπαν οτι η Λιμα ειναι ακρως επικινδυνη πολη, και οτι γενικα η χωρα θελει να εχεις τα ματια σου 14.

0
Noone remembers how. Everyone remembers if you won or you lost.
pain of salvation

 euroleague
Reactions: 11
Δημοσιεύσεις: 1393
Εγγραφή: Πέμ Μαρ 13, 2008 11:50 am
Τοποθεσία: Αθήνα
Αγαπημένη θέση: SG
Αγαπημένος παίκτης: Το 14 στο Κουκάκι
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 5:13 pm

dizzy fingers,morfi,Air&King,Kseplenhs,Sixama(GK23),a bullet for your head,BasketZilla,Benchwarmer... και πόσους ξεχνώ και αδικώ τώρα,παλιούς και νέους.Και φυσικά basket72 και Yorgos(και συνταγή να γράψει,είναι το πρώτο που διαβάζω).Η γραφή,οι απόψεις,η γνώση τους,είναι ο λόγος που χαζεύω στο φόρουμ από το 2007(και που την άκουσα όταν κόπηκε για μήνες)

3
2 Εικόνα 1 Εικόνα
basket72

 
Reactions: 956
Δημοσιεύσεις: 4983
Εγγραφή: Τετ Ιούλ 10, 2013 10:01 pm
Αγαπημένη θέση: PG
Αγαπημένος παίκτης: Άρβιντας Σαμπόνις
Προειδοποιήσεις: 2

Παρ Ιουν 05, 2020 5:25 pm

pain of salvation έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 5:13 pm
dizzy fingers,morfi,Air&King,Kseplenhs,Sixama(GK23),a bullet for your head,BasketZilla,Benchwarmer... και πόσους ξεχνώ και αδικώ τώρα,παλιούς και νέους.Και φυσικά basket72 και Yorgos(και συνταγή να γράψει,είναι το πρώτο που διαβάζω).Η γραφή,οι απόψεις,η γνώση τους,είναι ο λόγος που χαζεύω στο φόρουμ από το 2007(και που την άκουσα όταν κόπηκε για μήνες)
:goodpost:
Κάποιους από τους χρήστες τους πρόλαβα σε "ζωντανό χρόνο" άλλους τους έψαξα, αναζητώντας ποστ τους. Μάθαμε μπάσκετ και άλλα πολλά στο φόρουμ. Για 2 χρόνια το χάζευα πριν πάρω τη μεγάλη απόφαση να γράψω.
Μαζί με μερικούς παλιούς ακόμα, λείπετε πολύ από το "νέο" φόρουμ.
Ο dizzy fingers ήταν εκ των ιδρυτών αν δεν κάνω λάθος;

1
1 Εικόνα
Άβαταρ μέλους
yorgos

 
Reactions: 734
Δημοσιεύσεις: 7217
Εγγραφή: Δευ Οκτ 19, 2009 10:55 pm
Τοποθεσία: Αβάνα
Αγαπημένη θέση: SF
Αγαπημένος παίκτης: Στηβ Νας
Αγαπημένη ομάδα: Peristeri
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 5:30 pm

basket72 έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 5:25 pm
pain of salvation έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 5:13 pm
dizzy fingers,morfi,Air&King,Kseplenhs,Sixama(GK23),a bullet for your head,BasketZilla,Benchwarmer... και πόσους ξεχνώ και αδικώ τώρα,παλιούς και νέους.Και φυσικά basket72 και Yorgos(και συνταγή να γράψει,είναι το πρώτο που διαβάζω).Η γραφή,οι απόψεις,η γνώση τους,είναι ο λόγος που χαζεύω στο φόρουμ από το 2007(και που την άκουσα όταν κόπηκε για μήνες)
:goodpost:
Κάποιους από τους χρήστες τους πρόλαβα σε "ζωντανό χρόνο" άλλους τους έψαξα, αναζητώντας ποστ τους. Μάθαμε μπάσκετ και άλλα πολλά στο φόρουμ. Για 2 χρόνια το χάζευα πριν πάρω τη μεγάλη απόφαση να γράψω.
Μαζί με μερικούς παλιούς ακόμα, λείπετε πολύ από το "νέο" φόρουμ.
Ο dizzy fingers ήταν εκ των ιδρυτών αν δεν κάνω λάθος;
Ωραίο θέμα, να μπουν οι αρχαίοι να μας πουν δυο λόγια για τις ιστορικές μορφές του φόρουμ.
Και να βγούμε να πιούμε και μια περτικαλάδα, να τσακωθούμε και για τις γλώσσες, και για τον Τζέημς και για το Φριντέτ.

0
Άβαταρ μέλους
yorgos

 
Reactions: 734
Δημοσιεύσεις: 7217
Εγγραφή: Δευ Οκτ 19, 2009 10:55 pm
Τοποθεσία: Αβάνα
Αγαπημένη θέση: SF
Αγαπημένος παίκτης: Στηβ Νας
Αγαπημένη ομάδα: Peristeri
Προειδοποιήσεις: 0

Παρ Ιουν 05, 2020 5:33 pm

Reaper έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:36 pm
yorgos έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:32 pm
Reaper έγραψε:
Παρ Ιουν 05, 2020 4:24 pm


Μποτσουανα γιατι αγαπαω τα αγρια ζωα και εκει τα βλεπεις στο φυσικο τους περιβαλλον.

ΗΠΑ γιατι εχουν τα παντα, μεγαλουπολεις, φυσικα παρκα, βουνα, ωκεανους και πολλα αλλα.

Ιαπωνια γιατι παντα με τραβαγε η περιεργη κουλτουρα της χωρας τους, μια προσαρμογη της Δυσης στην παλια Ιαπωνια.

Μεξικο για παρομοιους λογους με τις ΗΠΑ.

Δεν μπορω να αποφασισω ποια απ τις μεγαλες χωρες της Νοτιας Αμερικης θα ειναι η 5η, και το Περου και η Κολομβια και η Αργεντινη και η Βραζιλια εχουν τα συν και τα πλην τους.
Έχει πλην το Περού; Αν εξαιρέσεις ότι δεν είναι και καραμοντέλες οι Περουβιανές, τι άλλο πλην βλέπεις;
Ειχα γνωρισει 2 Περουβιανους στην Ισπανια και μου ειπαν οτι η Λιμα ειναι ακρως επικινδυνη πολη, και οτι γενικα η χωρα θελει να εχεις τα ματια σου 14.
Μμμ ιδιαίτερα επικίνδυνη δεν είναι η Λίμα (δε θα την έβαζα στις 20 πιο επικίνδυνες πόλεις της ηπείρου ας πούμε). Θέλει λίγη προσοχή, δε λέω ότι είναι το Μονακό ή η Αβάνα, αλλά σε σχέση με κάτι Κολομβίες και Βραζιλίες είναι πολύ κουλ πόλη. Έτσι κι αλλιώς πάντως δεν είναι στα χάιλάιτ της χώρας.

Ωραίες επιλογές πάντως (απλώς απόρησα για τα πλην του ΠΕρού γιατί εγώ δε βλέπω κανένα, εκτός από το ότι οι γυνάικες είναι 1,50Χ1,50).

1
1 Εικόνα
Απάντηση

Επιστροφή στο “Travels”